The problem I find is: I hear the story in my head with all of the inflections, stressing of certain words and even the pitch quality of each character's voice. I assumed since I hear it a certain way, everyone else will too. Having never heard someone else read/narrate one of my stories, it came as a surprise that they don't. While I hear the character's voice as a bit more "medium range" in pitch, someone else may hear it as a slightly higher pitch or even deeper. Is that bad? Do I need to have it changed? I don't know.
I do realize that mispronunciations and skipped words is something that needs to be addressed. However, add to that dialect. Even though we all speak English, in some parts of the country some words are pronounced differently. For example the name of the state I live in is Oregon. We Oregonians pronounce it as: Or-e-gun. Non-Oregonians pronounce it as: Or-e-gone. Now, if your main character is a native Oregonian, then that might be a problem. But what about other words that aren't so geographically specific? I know people here who pronounce Washington as "Worshington" and stop as "shtop". While it's like fingernails on a chalkboard to me, do you address that? And if you do, how do you not insult your narrator or discourage him/her?
These are just some of the things I never thought about until hearing the different audition recordings.
I am curious to hear from other authors who have gone through this process to see how they handled these issues.
I am so thankful that a narrator who gets my story has agreed to narrate it. So far his reading is spot on. He is incredibly talented. I look forward to hearing his complete interpretation of "Running."